論文・会議発表

2023年度

  • Yichen Yao「大学生における『読む』ことをめぐる課題とはどのようなものか」日本図書館情報学会2023年度春季研究集会, 2023.
  • 名倉早都季「大学入試国語科の解答作成に求められる語に対する言語操作: 記述問題を通じて測られている力とは何か」計量国語学, 34(2):95–110, 2023.
  • 名倉早都季, 大西賢太郎「学習言語を用いて誰もが正しく読めること・書けること: 高等教育への移行段階で求められる読解・説明とはいかなる行為か」東京大学大学院教育学研究科附属学校教育高度化・効果検証センター 研究紀要, 8:101–115, 2023.
  • 名倉早都季, 影浦峡「言語教育研究における論理的表現力」日本図書館情報学会2023年度春季研究集会, 2023年6月10日.
  • 福永智子「読書推進活動」日本図書館情報学会(編)図書館情報学事典. 丸善出版, 518-519, 2023年7月.
  • 宮田玲「テキスト」日本図書館情報学会(編)図書館情報学事典. 丸善出版, 6-7, 2023年7月.
  • 宮田玲「プレインジャパニーズの概念と技術」コミュニケーションデザインシンポジウム2023, 2023年8月.
  • 山口大地, 宮田玲, 藤田篤, 梶原智之, 佐藤理史「テキスト編集事例の自動分析に向けた大規模言語モデルの活用方法の検討」NLP若手の会第18回シンポジウム, 2023年8月.
  • 武田珂代子, 辛島デイヴィッド, 宮田玲, 島津美和子, 吉田理加「『日本におけるトランスレーション・ポリシー』プロジェクトの活動報告」日本通訳翻訳学会第24回年次大会, 13, 2023年9月.
  • 森山光良「システム統合と域内資料搬送網によって形成される地方の公共図書館ネットワーク-定量分析と制度分析を通した考察-」日本図書館情報学会誌, 69(3):127-145, 2023.9.
  • Chaoming Fang, “Inspecting the usage of Chinese-English/Japanese-English term pairs in Chinese/Japanese web texts,” The 11th International Conference on Asia-Pacific Library and Information Education and Practice, 2023.
  • Yichen Yao, Kyo Kageura, “The question of reading: A documentational perspective,” The 11th International Conference on Asia-Pacific Library and Information Education and Practice, 2023.
  • Tomono Honda, Atsushi Fujita, Mayuka Yamamoto, Kyo Kageura, “Designing a metalanguage of differences between translations: A case study for English-to-Japanese translation,” Proceedings of the 3rd Workshop on Human Evaluation of NLP Systems, 23-34, 2023
  • Daichi Yamaguchi, Rei Miyata, Sayuka Shimada, Satoshi Sato, “Gauging the gap between human and machine text simplification through analytical evaluation of simplification strategies and errors,” Findings of the Association for Computational Linguistics: EACL 2023, 359–375, May 2023.
  • Rei Miyata, “Managing translation technologies in local governments through collaborations with internal and external actors: A case of Nagoya City,” The 8th AAS-in-Asia, June 2023.
  • Daichi Yamaguchi, Hodai Sugino, Rei Miyata, Satoshi Sato, “Utilizing natural language processing technologies for controlled lexicon building: A pilot study focusing on English and Japanese verbs,” Electronic lexicography in the 21st century: Invisible Lexicography. Book of abstracts. Brno: Lexical Computing CZ s.r.o., 45–47, June 2023.
  • Takeshi Abekawa, Rei Miyata, Kyo Kageura, “QRDP: A system that facilitates the selection of English materials for translator education,” Leveraging Generative Intelligence in Digital Libraries: Towards Human-Machine Collaboration. ICADL 2023. Lecture Notes in Computer Science, 14457:210–217. November 2023.

2022年度

  • 本田友乃, 山本真佑花, 影浦峡「異なる翻訳間の差異を記述するためのスキームの構築」通訳翻訳研究への招待, 24:1-21, 2022年.
  • 福永智子 「雑誌『読書相談』における「読書相談」という概念について」日本図書館情報学会春季研究集会発表論文集, 51-54, 2022年6月.
  • 名倉早都季, 影浦峡「大学入試国語科解答に使用される名詞の特徴に関する記述研究」計量国語学会第66回大会, 2022年9月17日.
  • Yichen Yao「言語のネイティブネスと能力:英語修辞の読み理解に関する実証的研究」第66回日本読書学会大会発表要旨集, 14–19, 2022.
  • Yichen Yao, “Whose language? The nativeness, sharedness, and ‘correctness’ of language,” The 2022 SNU-UTokyo-NCCU Joint Symposium, Poster Session, Seoul, South Korea, 2022.

2021年度

  • 森山光良「広域総合目録ネットワークを基盤とした取組の実績と投入要素の関係の分析 -多変量解析のモデルを通して-」第69回日本図書館情報学会研究大会発表論文集, 49-52, 2021.
  • 渡邊晃一朗, 宮田玲, 影浦峡, 関根聡 「句読点などの記号/操作の用法についてのスタイルガイドの分析」 日本図書館情報学会春季研究集会発表論文集, 5-8, 2021.
  • 渡邊晃一朗, 藤田響平, 永田基樹, 森遼太, 小代義行「応用を考慮した包括的な言い換えの類型: 現在の類型と課題」言語処理学会第28回年次大会発表論文集, 1381-1385, 2022年3月.
  • 本田友乃, 山本真佑花, 影浦峡「複数の翻訳に見られる差異の分析」言語処理学会第28回年次大会発表論文集, 1896-1900, 2022年3月.
  • Koichiro Watanabe, Kyo Kageura, Satoshi Sekine, “A descriptive analysis of cite units from the perspectives of content and linguistic expressions,” Library and Information Science Research E-Journal, 31(2):104-118, 2021.

2020年度

  • 森山光良「日本の広域行政の制度的枠組みへの公共図書館ネットワークの対応について ―日仏米の比較制度分析を通して」第68回日本図書館情報学会研究大会発表論文集 , 33-36, 2020.
  • 福永智子「レファレンス協同データベースに蓄積された読書相談質問の実際」第68回日本図書館情報学会研究大会発表論文集, 53-56, 2020.
  • 朴惠, 名倉早都季「教育における『言葉を使って考えること』に関する説明」東京大学大学院教育学研究科附属学校教育高度化・効果検証センター若手研究者育成プロジェクトワーキングペーパー, 2020年5月.
  • Hui Piao, Kikuko Tanabe, Dongyue Wang, Mayuka Yamamoto, Nanami Onishi, Masaru Yamada and Kyo Kageura, “Application and refinement of the MNH-TT issue categories decision tree,” IATIS Regional Workshop, Osaka, September 3-4, 2020.
  • Kaisla Kajava, Emily Öhman, Hui Piao and Jörg Tiedemann, “Emotion preservation in translation: Evaluating datasets for annotation projection,” Digital Humanities in the Nordic Contries, Riga, October 20-23, 2020.

2019年度

  • 朴惠「翻訳文を自己修正する際のメタ言語利用に関する予備調査」日本通訳翻訳学会公開講演会, 東京, 2019年7月30日
  • 朴惠, 影浦峡, 山田優, 田辺希久子, 宮田玲, 大西菜奈美, 平岡裕資「翻訳教育プロセスでの『メタ言語』の有効性に関する研究: 討論と実証実験報告」日本通訳翻訳学会第 20 回年次大会, 東京, 2019年9月7日
  • 王一凡「慧琳撰『一切経音義』の符号化をめぐって」下田正弘・永﨑研宣(編)『デジタル学術空間の作り方: 仏教学から提起する次世代人文学のモデル』文学通信, 275–96, 2019
  • 渡邊晃一朗, 影浦峡, 関根聡「引用の対象である概念の表現の考察」言語処理学会 第26回年次大会, 985-988, 2019年3月
  • 朱心茹, 高田裕美, 影浦峡「教科書体付属欧文の読みやすさに関する実証研究:発達性ディスレクシアを持つ読者を対象として」デザイン学研究, 66(3):51–60, 2020
  • 朱心茹「発達性ディスレクシアに特化した読みやすい和文書体の研究」DNP文化振興財団学術研究助成紀要, 2:82–97, 2019
  • 朱心茹, 影浦峡「書体カスタマイズシステムに関するレビュー:発達性ディスレクシアに特化した和文書体カスタマイズシステムの開発へ向けて」情報処理学会第82回全国大会, 2020年3月7日
  • 名倉早都季「国語科教育における言葉を使った論理的思考: 体系性と具体性についての整理」東京大学大学院教育学研究科紀要, 59: 159–175, 2020.
  • 名倉早都季「国語教育における理由説明の形式」言語処理学会第26回年次大会, 351–354, 2020年3月17日.
  • Hui Piao “The use of meta-language in self-revision of translation,” Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society, Ljubljana, Slovenia, June 21-22, 2019
  • Hui Piao, Sangmin Han and Kyo Kageura, “The use of meta-language in translation revision,” 2019 International Conference on Translation Education: Computer-Aided Translator Training (CATT) of Machines and Man, Shenzhen, China, August 24-25, 2019
  • Miyauchi, Takuya, and Masayuki Asahara, “Statistical approaches to correlation between information structure and word orders of noun phrases in Japanese,” The 16th international conference of the Pacific Association for Computational Linguistics (PACLING 2019), 11–13 Oct., Hilton Hanoi Opera (Hanoi, Vietnam). 2019
  • Miyauchi, Takuya. Syntactic case hierarchy and generalized case realization requirement in Russian: With special reference to the prepositional quantifier okolo, The 14th annual meeting of the Slavic Linguistics Society (SLS 14), 11–13 Sept., University of Potsdam (Potsdam, Germany). 2019
  • Miyauchi, Takuya. Modification of a syntactic structure of Russian event nominal phrases and some consequences, The 28th annual meeting of Formal Approaches to Slavic Linguistics (FASL 28), 3–5 May, The State University of New York at Stony Brook (Stony Brook, US). 2019
  • Wang Yifan, “What Are We Calling ‘Latin Script’? Name and Reality in the Grammatological Terminology.” Proceedings of Graphemics in the 21st Century, Brest 2018, edited by Yannis Haralambous, 91–109. Brest: Fluxus Editions. 2019
  • Xinru Zhu, Kyo Kageura, “Research on Japanese Typefaces and Typeface Customisation System Designed for Readers with Developmental Dyslexia,” International Association of Societies of Design Research Conference, September 2019

2018年度

  • 朴惠, 影浦峡「翻訳コンピテンスとは何か、 それはどのように規定されているか:翻訳教育カリキュラム開発に向けたレビュー」日本通訳翻訳学会第19回年次大会,  201899
  • 王一凡, 永﨑研宣, 下田正弘「グラフデータベースによる文書リポジトリ統合管理システムの設計」研究報告人文科学とコンピュータ(CH),
    2018-CH-117(8): 1–6, May 2018.
  • 王一凡, 永﨑研宣「東アジア文献へのTEIの適用をめぐって」研究報告人文科学とコンピュータ(CH), 2018-CH-118(4):
    1–4, Aug. 2018.
  • 渡邊 晃一朗, 影浦 峡「引用・参照の必要性を規定する要素の探索的分析 —文の要素に焦点を当てて—」言語処理学会 第25回年次大会, 93-96, 2019年3月
  • Xinru Zhu, Shohei Yamada, Kyo Kageura, “Creation and Expansion of a Japanese Typeface Designed for Readers with Dyslexia”, British Dyslexia Association International Conference (BDA2018), April 2018
  • Xinru Zhu, Shohei Yamada, Kyo Kageura, “Evaluation of the Readability and Legibility of a Set of Newly Created Japanese Typefaces Designed for Readers with Dyslexia”, International Interdisciplinary Symposium on Reading Experience & Analysis of Documents (READ2018), October 2018
  • Kyo Kageura,  Hui Piao,  The status of explanation and the role of meta-language in translation training and translation,” Ewha GTSI Conference, November 2018
  • Shohei Yamada and Xinru Zhu, “A Research on Readable Japanese Typography for Dyslexic Children and Students: Creating Japanese Typefaces for Dyslexic Readers”, Bulletin of Center for Advanced School Education and Evidence-Based Research, 3:50–70, 2018
  • Yifan Wang, “‘Latin Script’ Revisited: Issues on Identification of a
    Script,” /gʁafematik/ 2018, Brest, 2018.
  • Yifan Wang, “Gaiji from Cradle to Grave: Encoding Traceable Identity
    of Characters in TEI,” TEI 2018, Tokyo, 2018.
  • Koichiro Watanabe, Shuntaro Yada, Kyo Kageura, “Characteristics of Sentences with References in Scholarly Papers: An Explorative Analysis,” Third International Workshop on SCIentific DOCument Analysis, November 2018.

2017年度

  • 新井庭子, 分寺杏介, 松崎拓也, 影浦峡「テキスト読解の困難さに関する定量的分析―小・中学校の理科教科書を事例として」人文科学とコンピュータ研究会, 2017年
  • 宮本愛「戦前における公共図書館の女性利用者―1930 年代東京市立図書館を中心に―」日本図書館情報学会誌, 63(4):211-225, 2017年
  • Shohei Yamada, “The Conceptual Correspondence between the Encyclopaedia and Wikipedia”, Journal of Japan Society of Library and Information Science, 63(4):181-195, 2017
  • 朱心茹, 山田翔平, 影浦峡「発達性ディスレクシアに特化した和文書体の要件定義と作成」第17回発達性ディスレクシア研究会, 2017年7月2日
  • 新井庭子「テキストの読みを困難にする特徴の計量分析―小・中理科教科書を対象として―」計量国語学会, 31(2):144-159, 2017年9月
  • Linyuan Tang, Kyo Kageura, “‘Fighting’ or ‘Conflict’? An Approach to Revealing Concepts of Terms in Political Discourse,” Natural Language Processing meets Journalism (NLPJ2017) in EMNLP Workshops, September 2017
  • Xinru Zhu, Shohei Yamada, Kyo Kageura, “Creation of a Japanese Typeface Designed for Readers with Dyslexia,” 9th Asia Library and Information Research Group (ALIRG) Workshop, November 2017
  • Shuntaro Yada, Kazushi Ikeda, Keiichiro Hoashi, Kyo Kageura, “A Bootstrap Method for Automatic Rule Acquisition on Emotion Cause Extraction,” Sentiment Elicitation from Natural Text for Information Retrieval and Extraction (SENTIRE2017) in IEEE ICDM Workshops, November 2017
  • Shuntaro Yada, Kyo Kageura, “Measuring Discourse Scale of Tweet Sequences: A Case Study of Japanese Twitter Accounts,” The 19th International Conference on Asia-Pacific Digital Libraries (ICADL2017), November 2017
  • Xinru Zhu, Shohei Yamada, Kyo Kageura, “A Preliminary Experiment on Japanese Typefaces Designed for Readers with Dyslexia,” Association for Reading and Writing in Asia (ARWA) Annual Conference, February 2018
  • 唐麟源, 影浦峡「判決文における犯罪事実に基づいた罪名推定」言語処理学会第24回年次大会, 2018年3月14日
  • 渡邊晃一朗, 矢田竣太郎, 影浦峡「論文において外部の資料を引用・参照している文の分類」言語処理学会第24回年次大会, 2018年3月14日
  • 山田翔平「大学図書館の蔵書を分析した研究の現状と課題」生涯学習基盤経営研究, 42: 39–49, 2018
  • 河村俊太郎, 山田翔平「日本の公立図書館の特性と地域への愛着や読書冊数との関係について」 愛知淑徳大学論集.人間情報学部篇, 8, 2018

2016年度

  • Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Kyo Kageura, “Evaluating and Implementing a Controlled Language Checker,” 6th International Workshop on Controlled Language Applications (CLAW 2016), May 2016
  • 矢田竣太郎, 影浦峡「図書に言及するツイートの抽出: 素性・データ量・手法の効果に関する考察」電子情報通信学会 言語理解とコミュニケーション研究会 (NLC), 2016年6月5日
  • Miki Iwai, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura, “Cross-lingual Structural Correspondence between Terminologies: The Case of English and Japanese,” 12th International Confenrence on Terminology and Knowledge Engineering, June 2016
  • 朱心茹「発達性ディスレクシアに特化した欧文書体の特徴」情報処理学会 第135回コンピュータと教育研究会, 2016年7月
  • 唐麟源「国会における首相発言の形式的特徴の分析」社会言語科学会, 2016年9月
  • Xinru Zhu, “Characteristics of a Japanese Typeface for Dyslexic Readers,” Japanese Association for Digital Humanities Conference, September 2016
  • 高橋恵美子「学校図書館職員問題検討会報告書,作成経過と内容」日本図書館協会図書館大会第3分科会学校図書館, 2016年10月
  • Ruri Shimura, Shohei Yamada, Shin’ich Toda, Bin Umino, Kyo Kageura, “The Structural Characteristics of the Japanese Paperback Book Series Shinsho,” 7th International Conference on Asia-Pacific Library and Information Education and Practice, November 2016
  • Shohei Yamada, Ruri Shimura, Bin Umino, Shin’ichi Toda and Kyo kageura, “Physico-symbolic characteristics of the Japanese paperback book series Shinsho: A descriptive study,” 7th International conference on Asia-Pacific Library and Information Education and Practice, November 2016
  • 宮田玲「制限オーサリングと機械翻訳」名古屋地区NLPセミナー, 2016年11月29日(招待講演)
  • Miki Iwai, Koichi Takeuchi, Kazuya Ishibashi and Kyo Kageura “A method of augmenting bilingual terminology by taking advantage of the conceptual systematicity of terminologies,” 5th International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm 2016), December 2016
  • Rei Miyata, Kyo Kageura, “Constructing and Evaluating Controlled Bilingual Terminologies,” 5th International Workshop on Computational Terminology (CompuTerm 2016), December 2016
  • Shuntaro Yada and Kyo Kageura, “Improved Identification of Tweets that Mention Books: Selection of Effective Features,” 18th International Conference on Asia-Pacific Digital Libraries (ICADL2016), December 2016
  • Rei Miyata, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, “MuTUAL: A Controlled Authoring Support System Enabling Contextual Machine Translation,” 26th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2016), system demonstrations, December 2016
  • 宮田玲「制限言語とオーサリング支援システム:機械翻訳を活用した文書の多言語展開に向けて」第8回産業日本語研究会・シンポジウム, 2017年3月8日(招待講演)
  • 宮田玲, Anthony Hartley, 影浦峡, Cécile Paris「制限言語執筆支援システムのユーザビリティ評価」言語処理学会第23回年次大会, 2017年3月
  • 矢田竣太郎, 岩井美樹, 影浦峡「日本語書籍タイトルの形式的構造の分析」言語処理学会第23回年次大会, 2017年3月15日
  • 高橋恵美子「国立国会図書館レファレンス協同データベースと学校図書館」「法政大学資格課程年報」法政大学キャリアデザイン学部資格課程委員会, 2017年

2015年度

  • Shohei Yamada, Ruri Shimura, Shin’ich Toda, Bin Umino, Kyo Kageura, “A descriptive study of physic-symbolic traits of Japanese bestsellers since WWII,”  6th International Conference on Asia-Pacific Library and Information Education and Practice
  • Miki Iwai, Takashi Ninomiya, Kyo Kageura, “Acquiring distributed representations for verb-object pairs by using word2vec,” The 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation
  • 高橋恵美子『図書館政策資料ⅩⅤ 学校図書館関係資料集2』(日本図書館協会 2015.7) (編集及び一部執筆)
  • 高橋恵美子「1997年から2015年までの学校司書の職務内容の変化―文部省・文部科学省の見解及び会議報告と学校図書館現場の実態から―」生涯学習基盤経営研究
  • 高橋恵美子「この10年を中心に全国からみた神奈川の研究会」神奈川県学校図書館員研究会夏期研究会
  • 高橋恵美子「学校図書館を知る&高校の図書館」出版労連第42回出版研究集会分科会
  • 高橋恵美子「学校図書館と図書館の自由を振り返る」第101回日本図書館協会全国図書館大会第5分科会学校図書館
  • 高橋恵美子「学校図書館とメディア・リテラシー教育」アジア太平洋メディア情報リテラシー教育センター第13回MIL研究会
  • Rei Miyata, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris (担当:分担執筆, 範囲: ‘Garbage let’s take away’: Producing understandable and translatable government documents: A case study from Japan) Social Media for Government Services, Springer
  • Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, Kyo Kageura, “Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents,” Machine Translation Summit 2015
  • Rei Miyata, Masao Utiyama, Anthony Hartley, Cécile Paris, Kyo Kageura, Eiichiro Sumita, “MuTUAL: An authoring support system for municipal text multilingualisation,” Machine Translation Summit 2015: Technology Showcase (demonstration)
  • 吉元涼介, 瀧澤啓太, 宮田玲, 芳鐘冬樹, 鈴木崇史「六法全書の参照条文を用いたネットワーク構造の分析:日本国憲法を対象として」第63回日本図書館情報学会研究大会
  • 宮田玲, 藤田篤「機械翻訳向け前編集に有効な書き換えルールに関する調査」NLP若手の会(YANS)第10回シンポジウム
  • Iris Vogel, Ray Miyata, Ulrich Apel, Ryo Murayama, Koichi Takeuchi, Kyo Kageura, Ryoko Adachi and Wolfgang Fanderl, “Die flexible Suche nach Varianten von Kollokationen mittels einer Online-Platform,” 16. Deutschsprachigen Japanologentages
  • 宮田玲「文書構造を考慮したMTの活用方法」第3回翻訳通訳テクノロジー研究プロジェクト会合
  • 宮田玲, 浅石卓真, 矢田竣太郎「教科・単元に関連した図書を自動収集する試み:中学社会地理的分野を対象として」日本図書館情報学会2015年度春季研究集会
  • Shuntaro Yada, Kyo Kageura, “Identification of tweets that mention books: An Experimental Comparison of machine learning Methods,” 17th International Conference on Asia-Pacific Digital Libraries
  • 矢田 竣太郎, 影浦 峡「図書に言及するツイートのクラスタリング分析による類型化」言語理解とコミュニケーション研究会(電子情報通信学会)

2014年度以前

お手数ですが,メンバー個人サイトの業績欄をご参照ください。